Jag har jobbat med språk i olika former i hela mitt liv. Nåja, nästan hela mitt liv. Jag har bland annat undervisat utländsk personal på olika företag i svenska. När man lär sig ett främmande språk och flyttar till ett främmande land uppstår nästan alltid roliga, udda och svårbegripliga situationer . Jag tänkte härmed delge er några exempel ur den digra samling jag har att ösa ur.
En mycket ambitiös elev från England skulle fullborda ett antal meningar för att öva på ordföljd i bisatser. Meningen började: Man bör skaffa barn, innan... Meningen i min elevs version: Man bör skaffa barn, innan man åker till kontoret. Hm, hur tänkte han då? Han trodde att skaffa betydde att man hämtade eller lämnade saker. Inte så konstigt med tanke på att vi så lättvindigt skaffar såväl barn som nya skor.
En kvinna från Kanada gick en intensivkurs i en vecka och var i början full av entusiasm. Efter en vecka talade hon sämre svenska än när hon började. Hon fick helt enkelt en mental blockering. Hon kunde inte ens svara på vad hon hette eller kom ifrån, sådant hon kunde innan hon började. Hon var dessutom rädd för svenska vokaler som hon kallade "the decorated ones". "Do we really need to use those decorated ones?" Ja, de ingår liksom i det svenska språket.
Jag frågade en kvinna från Indien vad hon hade gjort föregående helg. Hon berättade glatt att hon hade varit på Skansen. "Trevligt, vad såg du där?" Bra övning på preteritum med starka verb, tänkte jag. Hon hade sett älgar, sälar, björnar och rövar. Inte helt omöjligt men troligen inte det hon menade. Svårt det där med vokaler.
En annan elev från Indien berättade att han talade åtta språk. Detta hör inte till vanligheterna så jag frågade hur det kom sig. Han svarade då: "I learn languages out of love and respect for people". Finare än så kan det inte sägas.
En elev från England hade fått i uppgift att skriva och berätta om sin dag. Han hade tagit uppgiften på stort allvar och började ivrigt förtälja sin historia. När han kom till lunchtid lät det så här: "Jag hade en hora till lunch." Va? Really? Till saken hör att han kunde lite spanska och vad han menade var att han hade haft en timmes (hora) lunch.
Jag är en mycket bra och tålmodig lärare men det finns en sak som gör mig totalt förvirrad och uppgiven. Detta gäller framför allt engelskspråkiga elever. Om jag frågar: "När äter du lunch?" så svarar personen i fråga: "Jag du äter lunch kl 12." Varför? Två pronomen? Är det för att "du" påminner om engelskans "do" som används för att bilda frågor? Men varför upprepa det i svaret? Förbryllande.
För en del år sedan undervisade jag en liten tjej på sex år som kom från Tyskland. Familjen bodde i Sverige på grund av pappans jobb. Innan de kom hit hade de bott i USA så hon pratade mycket bra engelska. Detta var ett par veckor före jul så vi pratade om julen och vad hon brukade göra då. Hon hävdade envist att Jesus minsann kom från Tyskland. Men han föddes väl ändå i Betlehem? Jag sade att Betlehem låg i det land som nu är Israel. Då utbrister hon: "Israel is a dirty smelly country full of dirty smelly people." Exakt så, sade hon. Självklart är det ingenting som en flicka på sex år har kommit på själv. Det tragiska är att hon säkerligen hade hört sina föräldrar prata om detta. Att de kom från Tyskland gjorde inte precis saken bättre. Beklämmande.
Listan kan göras lång och jag återkommer säkerligen med fler exempel en annan gång. En sak kan jag dock säga med säkerhet och det är att jag genom åren har träffat många roliga och intressanta personer. En del av dem har förblivit vänner som jag uppskattar mycket.